sandra_rimskaya (sandra_rimskaya) wrote,
sandra_rimskaya
sandra_rimskaya

Коран и мусульманские языки 1940-1950 гг. Татьяна Зайченко.

01.

https://tzaich.livejournal.com/

"А нам самое главное понять, что надо выбросить из головы всю ложь,
которую нам вбивала в голову интеллигенция.
Выкинуть всё, что написано на кириллице и особенно из раздела:
«исторического» и про «древности славянские иудо-христианские».
Интеллигенция нам всё врала..."



И не только "древности славянские". В личной библиотеки имею КОРАН с переводом на русский (кирилличный) язык, издания 1990 г.


02

На второй стр. пишут издание воспроизводит без изменений публикацию
1963 г., выполненного акай. И.Ю.Крачковским.
И, вот странность какая?, к изданию приложен список опечаток
и других ошибок, допущенных в первом издании, т.е.
изменения опять вносятся (1990 г.)

03.

https://sandra-rimskaya.livejournal.com/2242765.html?thread=17562061#t17562061

04.

Стр.3 -
Естественно, что появление этого издания было замечено всей читающей общественностью нашей страны.

Посмертную публикацию труда И.Ю.Крачковского, а он умер в 1951 году, откорректировали сначала в 1963 г., а затем в этом издании - 1990 г.

05.

И что же это была за публикация И.Ю. Крачковского - перевод КОРАНА.

Читаем.
Взяла одну из последних страниц, предназначенную для ПРОГРАММЫ
III курса для арабистов, изучающих КОРАН и специалистов по арабскому языку.

стр.696
КОРАН окончательно закрепил единый литературный язык
во всем мусульманском мире.
Не распался на разные языки, как романские
.

IV СЕМИНАРИЙ, ссылка:

Тексты: (применяемые к семинару)- можно почитать на странице, любопытно)))
см. на фото и Iи
Почтовый конверт с надписью карандашом: "Учебная библиография по Корану":
внутри на отдельных листах в 1/4 писчего листа библеографические выписки: и так далее..
Ссылка на работу Р.Блашер "Введение к Корану", 1947 г.
И опять нюанс, последняя дата позволяет думать, что эта библиография подобрана,
может быть, в 1948 г. и не позднее 1949гг.

Все ссылки отправляют нас к разным изданиям
(египетским, турецким на латинском языке)

Если все пересмотреть и перечитать,
то переводы на конвертах с надписью карандашом и
все "может быть" и позволяют думать", в ссылках всего этого
издания, причем несколько раз изданного после смерти автора.

И главное указание: (пишу дословно)
Программа по арабскому языку для арабистов III курса (Коран).
1 м/п лист с подписью И.Ю.Крачковского и датой 25 июня 1946 г
.
В программе изложена цель занятий, их система,
перечисленны намеченные для изучения суры: АКАД. И.Ю.КРАЧКОВСКИЙ
т.е. не ВСЕ, а выборочно, те, в которых допущены были ошибки.

Фамилий и имен, кто выпустил это ИЗДАНИЕ мы уже не видим,
только ссылки и список иллюстраций.
И условные сокращения, вроде/ PL - Patrologia Latina/
или /BSOS - Bulletin of the School of Oriental Studies? London/

https://sandra-rimskaya.livejournal.com/2242765.html?thread=17562317#t17562317

Tags: Советская оккупация России, Языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments