Sandra Rimskaya (sandra_rimskaya) wrote,
Sandra Rimskaya
sandra_rimskaya

Categories:

Коран и мусульманские языки 1940-1950 гг. Татьяна Зайченко.

01.

https://tzaich.livejournal.com/

"А нам самое главное понять, что надо выбросить из головы всю ложь,
которую нам вбивала в голову интеллигенция.
Выкинуть всё, что написано на кириллице и особенно из раздела:
«исторического» и про «древности славянские иудо-христианские».
Интеллигенция нам всё врала..."



И не только "древности славянские". В личной библиотеки имею КОРАН с переводом на русский (кирилличный) язык, издания 1990 г.


02

На второй стр. пишут издание воспроизводит без изменений публикацию
1963 г., выполненного акай. И.Ю.Крачковским.
И, вот странность какая?, к изданию приложен список опечаток
и других ошибок, допущенных в первом издании, т.е.
изменения опять вносятся (1990 г.)

03.

https://sandra-rimskaya.livejournal.com/2242765.html?thread=17562061#t17562061

04.

Стр.3 -
Естественно, что появление этого издания было замечено всей читающей общественностью нашей страны.

Посмертную публикацию труда И.Ю.Крачковского, а он умер в 1951 году, откорректировали сначала в 1963 г., а затем в этом издании - 1990 г.

05.

И что же это была за публикация И.Ю. Крачковского - перевод КОРАНА.

Читаем.
Взяла одну из последних страниц, предназначенную для ПРОГРАММЫ
III курса для арабистов, изучающих КОРАН и специалистов по арабскому языку.

стр.696
КОРАН окончательно закрепил единый литературный язык
во всем мусульманском мире.
Не распался на разные языки, как романские
.

IV СЕМИНАРИЙ, ссылка:

Тексты: (применяемые к семинару)- можно почитать на странице, любопытно)))
см. на фото и Iи
Почтовый конверт с надписью карандашом: "Учебная библиография по Корану":
внутри на отдельных листах в 1/4 писчего листа библеографические выписки: и так далее..
Ссылка на работу Р.Блашер "Введение к Корану", 1947 г.
И опять нюанс, последняя дата позволяет думать, что эта библиография подобрана,
может быть, в 1948 г. и не позднее 1949гг.

Все ссылки отправляют нас к разным изданиям
(египетским, турецким на латинском языке)

Если все пересмотреть и перечитать,
то переводы на конвертах с надписью карандашом и
все "может быть" и позволяют думать", в ссылках всего этого
издания, причем несколько раз изданного после смерти автора.

И главное указание: (пишу дословно)
Программа по арабскому языку для арабистов III курса (Коран).
1 м/п лист с подписью И.Ю.Крачковского и датой 25 июня 1946 г
.
В программе изложена цель занятий, их система,
перечисленны намеченные для изучения суры: АКАД. И.Ю.КРАЧКОВСКИЙ
т.е. не ВСЕ, а выборочно, те, в которых допущены были ошибки.

Фамилий и имен, кто выпустил это ИЗДАНИЕ мы уже не видим,
только ссылки и список иллюстраций.
И условные сокращения, вроде/ PL - Patrologia Latina/
или /BSOS - Bulletin of the School of Oriental Studies? London/

https://sandra-rimskaya.livejournal.com/2242765.html?thread=17562317#t17562317

Tags: Советская оккупация России, Языки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments