sandra_rimskaya (sandra_rimskaya) wrote,
sandra_rimskaya
sandra_rimskaya

Categories:

О политической бедности и неадекватности русского языка .



Крайне неудачно использование в русском языке слова "национализм", которое в русском имеет этническую окраску из-за путаницы с другим дурным термином "национальность", вместо этнической принадлежности.

В русском языке нет эквивалента слова "nation" вообще.

Вообще политическая и экономическая части русского языка абсолютно неадекватны и определяет множество ошибочных пониманий. Впору вызывает на ковер Сепира и Уорфа. Даже слово "государство" в русском языке относит к ГОСУДАРЮ, то есть к монархической форме правления, а не к нейтральному "состоянию", как, например, слово "State" в английском.

Речь должна идет не о национализме, а о "гражданстве", как о принадлежности к оформленной гражданством социальной общности.

В русском языке до сих пор нет адекватного термина для обозначения этой сущности. Ни "государство", ни "страна", ни "родина" нужными коннотациями не обладают и близко.

Вообще, все что касается экономической и политической терминологии русского языка - она катастрофически плоха и неадекватна.

Даже при переводе Маркса умудрились использовать абсолютно не отвечающий существу дела термин "стоимость", вместо термина "значимость", или "ценность" - опять в смысле значимости, как должно быть. Что, помимо прочего, означает, что переводчики Маркса вообще не понимали, о чем идет речь и какую мысль Маркс хочет донести до читателей.

С этим надо работать. Ибо как человек говорит, так он и мыслит.

Источник.

Но при этом советский профессор делает вид, что он не знает о том, что если у советских написано "русский" язык, то надо читать: "еврейский" язык; еврейско-немецкий (жидовский) язык; жуткий славянский язык; древнееврейский воровской язык православных; еврейская воровская феня православных: "идиш"; английский бандитский; условный язык французской каторги.

А русский язык, как государственный, был запрещен временным советским правительством захваченной России после второй мировой войны и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. И всех заставили учить еврейско-немецкий (жидовский) язык немецко-фашистских оккупантов.

Когда немецко-еврейский красноармейский оккупационный язык немецко-фашистских захватчиков советские оккупанты начинают называть русским языком, то оно так и будет получаться у советских оккупантов - после второй мировой войны и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. У одного и того же слова у советских оккупантов будет сразу по пять значений и все взаимоисключающие.

А запрещенный советскими оккупационными властями русский язык советские оккупанты называют мертвым языком: "латинским", потому что пока немецко-фашистские войска захватывали Россию у Белой Армии Конде, Белых Генералов, советские войска убили всё коренное население захваченной России и всех носителей русского языка: государственного и национального.

А теперь дурочку включили, делая вид, что они не понимают разницы между русским языком и немецко-еврейским оккупационным языком в захваченной немецко-советскими войсками России, которую они при Сталине и Хрущеве превратили в Страну Мёртвых, а русский язык объявили мертвым языком.

Пусть называют правильно свой советский оккупационный язык: "немецко-еврейским" и тогда не будут удивляться политической бедности и неадекватности русского немецко-еврейского (жидовского) языка немецко-советских оккупантов в захваченной ими России: "Стране Мёртвых".

Им что, Мёртвые Русские в Стране Мёртвых Русских вечно живым немцам и евреям будут их дикую смесь немецкого с еврейским до ума доводить? Они же сами в 1946-1950 гг. объявили русский язык мертвым языком, и на этом веском основании под страхом смертной казни заставили всех учить свой вечно живой немецко-еврейский оккупационный язык. А теперь корчат орлеанскую девственницу, делая вид, что они не помнят, как при Сталине воевали с Русской Армией Конде, Белых Генералов, за Гибель России и Окончательный Раздел 500-летнего Наследства Чарторыйских. Типа, пост-СССР это страна дураков и немецко-еврейских иванов, родства своего немецко-еврейского красноармейского, не помнящих. Забыли про вторую мировую, блокаду Ленинграда и свою великую победу немецко-еврейских орд над Россией. День Победы немецко-еврейской армии над Россией, вооруженный захват России немецко-еврейской армией и Разделы России временным немецко-еврейским правительством Сталина и Хрущева на все современные нам политические государства по всей политической карте Мира.

Пусть не забывают, что русский язык для советских оккупантов - это мёртвый язык в Стране Мёртвых. После второй мировой и блокады Ленинграда в живых остались одни немцы и евреи со своим немецко-еврейским языком: латынь кириллицей с ошибками и без перевода.


***



О политической бедности и неадекватности русского еврейско-немецкого (жидовского) языка .

Крайне неудачно использование в русском еврейско-немецком (жидовском) языке слова "национализм", которое в русском еврейско-немецком (жидовском)языке имеет этническую окраску из-за путаницы с другим дурным термином "национальность", вместо этнической принадлежности.

В русском еврейско-немецком (жидовском)языке нет эквивалента слова "nation" вообще.

Вообще политическая и экономическая части русского еврейско-немецкого (жидовского) языка абсолютно неадекватны и определяет множество ошибочных пониманий. Впору вызывать на ковер Сепира и Уорфа. Даже слово "государство" в русском еврейско-немецком (жидовском)языке относит к ГОСУДАРЮ, то есть к монархической форме правления, а не к нейтральному "состоянию", как, например, слово "State" в английском.


Речь должна идет не о национализме, а о "гражданстве", как о принадлежности к оформленной гражданством социальной общности.

В русском еврейско-немецком (жидовском)языке до сих пор нет адекватного термина для обозначения этой сущности. Ни "государство", ни "страна", ни "родина" нужными коннотациями не обладают и близко.

Вообще, все что касается экономической и политической терминологии русского еврейско-немецкого (жидовского) языка - она катастрофически плоха и неадекватна.

Даже при переводе Маркса умудрились использовать абсолютно не отвечающий существу дела термин "стоимость", вместо термина "значимость", или "ценность" - опять в смысле значимости, как должно быть. Что, помимо прочего, означает, что переводчики Маркса вообще не понимали, о чем идет речь и какую мысль Маркс хочет донести до читателей.

С этим надо работать. Ибо как человек говорит, так он и мыслит.

Источник.

А вот так будет правильно и без еврейско-немецких (жидовских) подмигиваний левым глазом, когда немцы и евреи в оккупированной немецко-еврейскими ордами России: "Стране Мёртвых", выдают себя за убитое ими же коренное население захваченной России, титульную нацию. А свой немецко-еврейский красноармейский оккупационный язык советской армии выдают за запрещенный ими же русский язык, который они в 1946-1950 гг. объявили мертвым языком.

Tags: Германия, СССР, Языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments